lapus747 | Дата: Понедельник, 13.05.2013, 22:44 | Сообщение # 1 |
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 15
Репутация: 0
Статус: Offline
| Уважаемый г-н Джексон! Пишу Вам в продолжение нашего разговора в Вашем офисе в Нью-Йорке. Благодарю Вас за то, что Вы не пожа-лели времени встретиться со мной, и за то, что дали мне возможность больше узнать о... Я также благодарю Вас за предоставленную мне возможность подробно изложить опыт... а также мой предыдущий опыт... Еще рез спасибо Вам за встречу. С наилучшими пожеланиями К. Соколов
Dear Mr. Jackson, I am writing you to follow up my conversation with you at your office in New York. I appreciate your taking the time to meet and to allow me the opportunity to learn more about... I also appreciate the opportunity to present in depth the experience of... as well as my prior experience with... Thank you vary much again for the meeting with you. С Sokolov __________________________________________________
Уважаемый г-н Андерсон! Цель моего письма — продолжить то обсуждение, которое мы провели в Вашем офисе на прошлой неделе. В нем более детально рассматриваются те шаги, которые мы обсуждали с целью осуществления Вашего проекта. Со времени моего письма от 10 декабря изменились не-которые обстоятельства, что заставляет несколько по-иному рассматривать этот проект. Я бы очень хотел работать с Вами над этим проектом. Можно ли будет встретиться с Вами в Москве или в Санкт-Петербурге, чтобы обсудить этот вопрос? Искренне Ваш
Dear Mr. Anderson, The purpose of this letter is to follow up on the discussion we had in your office last week. This letter details the steps we discussed to make your project a reality. Since my letter of December 10, there have been a number of changing circumstances that necessitate e different approach be used to develop the project. I look forward to working with you on this project. Would it be possible to meet you either in Moscow or St. Petersburg to discuss this further? Sincerely yours,
|
|
| |
ifi | Дата: Пятница, 31.05.2013, 19:57 | Сообщение # 2 |
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
| Уважаемый г-н Питерсон! В продолжение нашего предыдущего телефонного раз-говора я прилагаю к этому письму копию... Надеюсь, что она вам пригодится, а если вам потребуется еще что-нибудь, то не стесняйтесь и звоните мне. С приветом
Dear Mr. Peterson, Following our earlier telephone conversation, I attach hereto a copy of... I hope that this is of some use to you, but if you need anything more, please, do not hesitate to call me. Regards, __________________________________________________
Уважаемый г-н Футман! Я позволил себе поспать Вам этот факс вместо того, чтобы беспокоить Вас по телефону. На прошлой неделе я отправил Вам короткое предложе-ние. Хотелось бы знать, соответствует ли оно интересам Ва-шей компании. Мы хотели бы сотрудничать с Вами и были бы благодарны, если бы Вы сообщили нам как можно скорее, вписывается ли в Ваши планы это сотрудничество. С уважением
Dear Mr. Footman: I am taking the liberty of writing you this fax instead of interrupting you by phone. Last week I mailed you a brief proposal. Now I am wondering if it suits your company's needs. We wish to do business with you and would appreciate it if you would let us know as soon as possible if we fit into your plans. Sincerely yours, __________________________________________________
Уважаемая г-жа Блэр! Сообщаю Вам, что мы получили Ваше письмо, дати-рованное 20 мая и адресованное нашему менеджеру г-ну Бруксу. Г-н Брукс болен, и скорее всего его не будет на работе примерно до 10 июня. Когда он возвратится на работу, я до-веду Ваше послание до его сведения. Ваш
Dear Ms. Blair: This letter is to inform you that we have received your letter dated May 20 that was addressed to our Manager Mr. Brooks. Mr. Brooks has been ill and is not expected to return to the office until about June 10. When he returns, I will bring your letter to his attention. Yours truly, __________________________________________________
Уважаемый г-н Блак! Мы получили Ваше письмо от 8 мая. Передаем его в от-дел... Нам кажется, что там проводятся сходные с Вашими исследования. Они будут рады связаться с Вами. С уважением
Dear Mr. Black, We have received your letter of May 8th. We are passing it on to the Department of... We understand they are engaged in a similar line of research. They will be delighted to contact you. Yours truly, __________________________________________________
Господа! В ответ на вашу рекламу в газете «Сегодня» мы хотели бы получить расценки на телефонные аппараты «Кобра» с памятью от 9 до 13 номеров. Пожалуйста, укажите, какую скидку вы делаете при опто-вых закупках и при оплате наличными. С уважением
Gentlemen: With reference to your advertisement in the newspaper Today we would like to receive your price-list of Cobra telephone with 9 — 13 number memory. Please state what discount you allow for quantities and cash payment. . Respectfully yours,
|
|
| |