Письмо на английском 

Основное меню
ФОРУМ


Сайт опросов Анкетка

 

Письмо-извинение за неправильно отгруженный товар  (с переводом на английский язык)



Уважаемый Бернард Бишоп,

Мы получили Ваше уведомление, в котором Вы сообщаете, что отгруженные 25 июня 2011 года  товары не соответствуют нашему соглашению от 16 мая 2011 года.

Мы сожалеем об этой непреднамеренной ошибке с нашей стороны. В этом виновата наша служба сервиса.

Хотя мы признаем, что время для выполнения этого соглашения истекло, мы просим, что Вы
продлили время до 20 июля 2011 года, с тем, чтобы мы могли исправиться, заменив груз с товаром в соответствии с нашим соглашением.

Пожалуйста, примите наши извинения за доставленные неудобства. Мы с нетерпением будем ждать вашего ответа.

С уважением,


Игорь Петров,
Управляющий
Ltd. The company "Center"
Tel: +7 912 ХХХХХХХ



Dear Bernard Bishop,

This is to acknowledge that we are in receipt of your notice, whereby you informed us that the goods shipped
to you on 
Junе 25, 2011 did not conform to our agreement dated 16 May, 2011.

We regret this unintentional mistake on our part.
In this fault our service department.

While we recognize that the time for performing under this agreement has expired, we are requesting that you
extend the time to 
July 20, 2011, in order that we may cure the defect by replacing the shipment with goods that conform to our agreement.

Please accept our apology for this inconvenience. We will be looking forward to your response.

Very truly yours,

Igor Petrov,
Managing Director
Ltd. The company "Center"
Tel: +7 912 ХХХХХХХ


Смотри по теме:
Смотри также:
                                                                                                          Copyright ShPTC © 2009-2013
Перепечатывание материалов возможно только при указании прямой индексируемой ссылки на сайт english-letter.ru, если не указано иное.