Английские сокращения в адресе

 
 
При чтении адреса на английском языке часто попадаются сокращения слов, которые ставят в тупик русскоязычного читателя. Мы попытались собрать в одном месте все эти сокращения:  в должностях и званиях адресатов, названиях фирм и компаний, наименовании штатов и т.п.  Кроме того, при поиске адреса на карте тоже часто встречаются сокращения и аббревиатуры, обозначающие не только наименования городских элементов, но и частей света и направлений улиц. Ниже представлены типичные и распространенные сокращения в адресе письма на английском языке. После сокращения иногда ставится точка, иногда нет. В последнее время стало модным вообще не указывать никаких знаков препинания в адресе.
 
 
 
Наиболее часто встречающиеся английские сокращения в адресе, связанные с указанием места расположения адресата показаны ниже...
 
Иногда в адресе попадаются сокращения, связанные с расположением улиц и районов относительно частей света, либо их расположение относительно каких-либо природных или искусственных объектов...
 
Очень часто в адресе приходится употреблять должности и звания адресатов, это требуют нормы деловой этики. Ниже представлены наиболее распространенные и общепринятые английские сокращения...
 
Как правило, формы собственности в названиях фирм различаются в разных странах и почти полностью отличаются в России и в англоязычном мире. Поэтому при переводе с русского на английский и наоборот следует писать название фирмы в соответствии с законодательством ее страны...
 
В адресе письма, отправляемого в США, необходимо обязательно после названия города указывать название штата. Дело в том, что в США в разных штатах имеются города с одинаковым названием. Так, в разных штатах США существуют пять городов с названием Нью-Йорк ...
 
Смотри по теме:
Смотри также: